2. LECKE – СЕМЬЯ
Fontos, hogy a füleddel is tanulj, és ha lehet, így kezdd el a tanulást! Így ha az előző lecke kimaradt számodra, menj oda vissza, és azzal kezdj, de csakis akkor, ha beszélni és érteni is szeretnél oroszul!
A mai leckében már az írott formáját is látni fogod a szavaknak, gyakorolhatod is.
Fontos! Első a megértés.
Ha megérted a kimondott szót, sokkal könnyebb lesz használnod is. Ha nem érted meg a kimondott szót, ne várd, hogy beszélni fogsz!
A butított kiejtési jeleket látod először (kerek zárójelben) az orosz szó után, majd a szótári, hivatalos kiejtési jeleket /ferde zárójelben/. A butított kiejtést láthatod az oldalaimon magyar betűkkel írom le a kiejtést.
мама (mámá) /mama/ – anya
отец (átyec) /otʲets/ – apa
дочка (docská) /dochka/ – lánya (valakinek)
сын (szén) /sɨ:n/ – fia (valakinek)
сестра (szesztrá) /sʲestra/ – lánytestvér
брат (brát) /brat/ – fiútestvér
муж (múzs) /muzh/ – férj
жена (zsená) /zhena/ – feleség
бабa / бабушка (bábuská) /babushka/ – nagymama
дед / дедушка (djed) /dʲed/ – nagyapa
внучка (vnucská) /vnuchka/ – lányunoka
внук (vnuk) /vnuk/ – fiúunoka
тетка, тетя (tjötka) /tʲetka/ – nagynéni
дядя (djádjá) /dʲadʲa/ – nagybácsi
родители (rádityeli) /roditʲeli/ – szülők
крестные (krjosztnéje) /krestnɨ:ʲe/ – keresztszülők
Érdekességek, hogy könnyebben megjegyezd a szavakat:
- Végződések nőknél mindig а vagy я, férfiaknál mássalhangzók, semleges nemnél (jelenesetben vegyes nem) pedig и,ые.
мама
дочка сестра жена бабушка внучка |
отец
сын брат муж дед внук |
родители
крестные |
- angolból átvett szavak (hasonló a kiejtésük vagy a tőszavuk, figyeld csak meg )
sister – сестра,
son – сын,
brather – брат,
mama – мама
1. FELADAT
2. FELADAT
Jól nézd a meg a baloldali képet! Ebben a feladatban el kell döntened, hogy kinek ki/milyen a családtagja.
Nézzük az első feladatot: Таня для Олега … Ez azt jelenti, hogy “Tánya számára Oleg a …”.
A fentebb, jól megtanult szavak a segítségedre lesznek. 🙂 Jó gyakorlást!
Itt egy ajándék számodra. Nyomtasd ki és gyakorolj akkor is ha nem vagy gép közelben. 😉
2 comments on “Orosz alapszókincs – 2.lecke”
Szia Timi!
Ez nekem nem világos. A példamondatban Tánya számára Oleg a… logikailag a férj. A megoldás viszont az, hogy feleség. Akkor magyarul inkább így lehetne: “Tánya, Oleg számára….” vagy: Oleg számára Tánya… (és itt figyelünk az orosz birtokos eset későbbi megfordított szórendjére). Mit gondolsz?
Таня для Олега жена. Orosz mondat, orosz szószerkezet, előljárószó+ főnév
Tánya OlegNEK A feleségE. Magyar közbeszédnek megfelelő fordítás.
Tánya (van) számára Olegnak (mint) feleség. Magyar, szószerinti (erőltetett/ nyers) fordítás. +
+ orosz: для előljárószó, Олега tulajdonnév birtokos esetben: számára Olegnek
Olegnak a számára Tánya a feleség.
Nem tudom, érthető-e a magyarázat? Nekem sem teljesen 😀
De biztosan így kell mondani, ill. fordítani.