Orosz nyelvtörők

Az óvodákban nyelvtörőket tanulnak a gyerekek a betűk és szavak helyes, kifejező kiejtése érdekében. Ugyanígy van az oroszoknál is. Összeszedtem néhány nyelvtörőt és egy linket ahol további nyelvtörők találhatók.

Gyerekek számára:

На дворе трава, на траве дрова
Не руби дрова на траве двора.

Карл у Клары украл кораллы,
Клара у Карла украла кларнет.

Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.

Выдра в ведро от выдры нырнула.
Выдра в ведре с водой утонула.

Ехал Грека через реку,
Видит Грека – в реке рак.
Сунул Грека руку в реку,
Рак за руку Грека – цап!

В недрах тундры
Выдры в гетрах
Тырят в вёдра
Ядра кедров!

Выдрав с выдры
В тундре гетры
Вытру выдрой ядра кедров
Вытру гетрой выдре морду
Ядра в вёдра
Выдру в тундру!

Испугались медвежонка
Ёж с ежихой и с ежонком,
Стриж с стрижихой и стрижонком.

У четырех черепашек четыре черепашонка.

Четыре черненьких, чумазеньких чертенка
Чертили черными чернилами чертеж.

На опушке в избушке
Живут старушки-болтушки.
У каждой старушки лукошко,
В каждом лукошке кошка,
Кошки в лукошках шьют старушкам сапожки.

Сшила Саша Сашке шапку,
Сашка шапкой шишку сшиб.

В шалаше шуршит шелками
Жёлтый дервиш из Алжира
И, жонглируя ножами,
Штуку кушает инжира.

Кукушка кукушонку купила капюшон.
Надел кукушонок капюшон.
Как в капюшоне он смешон!

Два щенка, щека к щеке,
Щиплют щетку в уголке.

Мыла Мила мишку мылом,
Мила мыло уронила.
Уронила Мила мыло,
Мишку мылом не домыла.

 

Vicces nyelvtörők:

Жирная жаба рожала ежа,
в луже лежали два жирных ужа.

Однажды был случай в далеком Макао:
Макака коалу в какао макала,
Коала какао лениво лакала,
Макака макала, коала икала.

Мэры хапают не в меру.
Не знакома мера мэрам.
Установим меру мэру.
Ко всем мэрам примем меру.

Поженились Рыба с Раком.
Рыбу Рак поставил раком.
Попотеть придётся, Рак, коль вступил в законный брак.

На дворе трава
На траве дрова
На дровах братва
Как курнет братва
Вся братва в дрова
Хороша трава!

Мышка залезла под крышку,
Чтобы под крышкой сгрызть крошку,
Мышке, наверное, крышка –
Мышка забыла про кошку!

Тощий немощный Кощей
Тащит ящик овощей.

Хитрую сороку поймать морока,
А сорок сорок – сорок морок.

Говорил попугай попугаю:
Я тебя, попугай, попугаю.
Отвечает ему попугай:
Попугай, попугай, попугай!

Карасёнку раз карась
Подарил раскраску.
И сказал Карась:
«Раскрась, Карасёнок, сказку!»
На раскраске Карасёнка –
Три весёлых поросёнка:
Карасёнок поросят перекрасил в карасят!

 

Nehezebb nyelvtörők:

Осмысливая мысли о смысле мысли,
мне пришла в голову мысль помыслить
о смысле смысла о немыслимом!

Граф Тото играет в лото,
а графиня Тото знает про то,
что Граф Тото играет в лото,
если бы граф Тото знал про то,
что графиня Тото знает про то,
что граф Тото играет в лото,
то б граф Тото никогда бы в жизни
не играл бы в лото.

Жили-были три китайца – Як, Як-Цидрак, Як-Цидрак-Цидрон-Цидрони,
И еще три китаянки – Цыпа, Цыпа-Дрипа, Цыпа-Дрипа-Лампомпони.
Поженились Як на Цыпе, Як-Цидрак на Цыпе-Дрипе,
Як-Цидрак-Цидрон-Цидрони на Цыпе-Дрипе-Лампомпони.
Вот у них родились дети: у Яка с Цыпой — Шах,
у Як-Цидрака с Цыпой-Дрыпой — Шах-Шарах,
у Як-Цидрак-Цидрони с Цыпо-Дрыпой-Лампопони — Шах-Шарах-Шарони.

Нет абрикоса, кокоса, редиса,
Палтуса, уксуса, кваса и риса,
Компаса нет, баркаса и троса,
Термоса, пресса, индуса-матроса,
Баса нет, вкуса, веса и спроса,
Нет интереса – нет и вопроса.

У Киры и Фиры
В квартире был пир:
Факир ел зефир и
Кефир пил Факир.
А Фира и Кира
Не пили кефира,
Не ели зефира –
Кормили факира.

Ежели вы не жили возле ежевичника,
но ежели вы жили возле земляничника,
то значит земляничное варенье вам привычное
и вовсе не привычное варенье ежевичное.
Ежели вы жили возле ежевичника,
то значит, ежевичное варенье вам привычное,
и вовсе не привычное варенье земляничное.
Но ежели вы жили возле ежевичника,
и ежели вы жили возле земляничника
и ежели вы времени на лес не пожалели,
то значит, преотличное варенье ежевичное,
варенье земляничное вы ежедневно ели.

Крошечные котики ели тортики.
Любят тортики крошечные котики.
Лапками котики крошили тортики.
Котики от тортиков наполнили животики.

Забрели в гору бобры, а бобры то злы, но и добры.
В горах деревья то росли. Да все остры как горы,
а бобры то в колпаках. Колпаки колпаковские. До причуда острые.
Да все бобры колпаками колпаковскими деревья в горах и повырубали.

Говорил говорун говорунам: “говорил не говори говоруну, что говорун заговорил”,
у говоруна говорилка говоривалка.
Заговорил говорун и глотка говоруна слегка заговорилась,
и тут говорун говорит на последок: “хватит говорить говорун говорилкин”.

 

Mégtöbb nyelvtörőt a következő linken találhatsz:     skorogovor.ru

Vélemény, hozzászólás?

Az email címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

A honlap további használatához a sütik használatát el kell fogadni. További információ

A süti beállítások ennél a honlapnál engedélyezett a legjobb felhasználói élmény érdekében. Amennyiben a beállítás változtatása nélkül kerül sor a honlap használatára, vagy az "Elfogadás" gombra történik kattintás, azzal a felhasználó elfogadja a sütik használatát.

Bezárás